В Україні вийшла в світ перша на постсовєтському просторі антологія світової квір-літератури

У видавництві «Критика» вийшла в світ перша на постсовєтському просторі антологія сучасної світової квір-літератури. Антологія містить українські переклади творів тридцяти авторів із п’ятнадцяти країн Европи й Америки (крім України, залучено письменників із Австрії, Білорусі, Великої Британії, Греції, Іспанії, Німеччини, Польщі, Росії, Словенії, США, Угорщини, Узбекистану, Чехії, Швайцарії). Ініціяторами проєкту й упорядниками антології виступили троє українських поетів – Ірина Шувалова (Київ), Альбіна Позднякова (Львів) і Олесь Барліг (Запоріжжя). До роботи над антологією долучилося чимало знаних українських поетів і перекладачів: Андрій Бондар, Сергій Жадан, Дмитро Лазуткін, Остап Сливинський, стронґовський, Віталій Чернецький та ін., а також відомий фахівець із ґендерної проблематики і квір-студій соціоантрополог д-р Марія Маєрчик.

Хоч кримінальну відповідальність за гомосексуалізм із Карного кодексу й вилучено, проте, суспільна думка обплетена настільки густою мережею стереотипів, шаблонів і комплексів, що дозволяє «любити по-іншому» лише мертвим класикам – Сапфо, Артюрові Рембо та Петру Іллічу Чайковському.

Андрій Бондар, поет, публіцист, перекладач,
з переднього слова до антології «120 сторінок содому»

Напозір епатажний заголовок «120 сторінок содому» пародіює масову нетолерантну візію лесбіґей культури та цілого явища гомосексуальности. «Ми свідомі того, наскільки глибоко засіли в суспільній свідомості неґативні стереотипи стосовно ЛҐБТ-спільноти, – говорить одна з упорядників антології Ірина Шувалова. – Тому ми не вдаємо, ніби не помічаємо цих стереотипів чи можемо легко їх обійти. Навпаки, ми вважаємо за потрібне ще раз вказати на них, іронічно їх обігравши. Звідси й назва книжки».

І клубна культура, і визвольні рухи поставали та формувалися (і далі розвиваються) в Україні хронологічно майже водночас, паралельно, а тому для зовнішнього світу ґеї, а надто лесбійки в нашій країні «появилися» нібито одномоментно, масово і майже із нізвідки. Оця несподіваність появи, можливо, і пояснює нинішню масову і некритичну риторику «пропаґанди» гомосексуальности.

Марія Маєрчик, соціокультуролог, публіцист,
зі післямлови до антології «120 сторінок содому»

Водночас суто описовий підзаголовок – «Сучасна світова лесбі/ґей/бі література» – відбиває нормативне уявлення ЛҐБТ-спільноти про себе, використовуючи три з чотирьох складників, що лягли в основу цієї абревіятури (текстів, присвячених проблемі трансґендеру – літері «Т» зі скорочення «ЛҐБТ», – антологія не містить). Натомість жанрове означення «квір-антологія» не лише фіксує експериментальний характер самої збірки, а й упроваджує у вітчизняний обіг новий, постмодерний, артистичний і академічний, спосіб витлумачення того ж таки явища. Таким чином, трирівневий заголовок вичерпно описує феномен квір-літератури в трьох головних вимірах його сучасного сприйняття і потрактування.

Те, що ми разом, – це також частина порядку.
Як ритм дерев на узбіччях, регулярність вулиць,
напрямки, фази, плавання, мій цупкий комірець,
твої светри обтислі, моя ліва, твоя
права подушка. Зв’язок: це те, що тримає разом
два атоми водню, один атом кисню.

Яцек Денель (Польща),
з вірша «Відлига», антологія «120 сторінок содому»

За словами упорядників і видавців, головна місія антології – не тільки відкрити українському читачеві нові для нього імена, теми і способи письма та ближче познайомити його зі здобутками квір-культури кінця XX – початку XXI століття, але й сприяти поширенню в Україні навичок сучасного толерантного мислення, вміння чути і розуміти Іншого, цінувати інакшість і давати собі раду в суспільстві, де множинність ідентичностей, норм та істин є леґітимною, звичною і побажаною. Цільовою авдиторією антології, отже, є не лише ЛҐБТ-спільнота, але, як наголошують упорядники, «будь-який неупереджений читач». Антологія не претендує на повноту охоплення сучасної квір-літератури, радше, у ній здійснено спробу представити розмаїття жанрів, стилів і підходів, що вільно співіснують в умовних межах напрямку.

Зараз мені найбільше хотілося б, щоби ти обійняв мене. Але ми не можемо цього зробити, адже ми чоловіки. Якби ми були чоловіком і жінкою, все стало б інакше. Чи замислювався ти хоч колись про те, скільки разів так бувало? Про всі ті прощання? У міжнародних аеропортах, на вокзалах, на автобусних зупинках? Не лише між двома чоловіками – і між жінками так само. Про всі ті цілунки, яких не було, сльози, яких не можна було проливати, про те, як їм хотілось обійнятися, та вони му-сили стримуватись.

Кристофер Вайт (Шотландія, Велика Британія),
з роману «Ґей-Декамерон», антологія «120 сторінок содому»

__________________

Антологію «120 сторінок содому» можна придбати в книгарнях України, зокрема в книгарнях «Є» у Києві, Львові, Харкові, Івано-Франківську та інших містах, а також в інтернет-книгарні «Є» за адресою www.book-ye.com. Із запитаннями та пропозиціями просимо звертатися до упорядників антології (120daysofsodom@ukr.net) і до видавців (krytyka@krytyka.kiev.ua).

Інформаційну підтримку проєкту надають всеукраїнська громадська організація «Ґей-Форум України» та громадська організація «Інсайт».


cialis

gunhztv cialis 1843 viagra 5772 where to buy tadalafil >:]] cialis >:-OOO viagra >:-OOO viagra %-[[[

Payday Loan

ahvdkzsu Payday Loan 8]]] payday loan jvMrlA car loan 9429 cash advance onidnf

genericcialis

qsugnafv genericcialis 0790 viagra :-O viagra =-] cialis VlUxw cialis 6198 viagra 2968

cash advance uk

accutane

cibtuuk accutane 2521 viagra IetgXj propecia 8]]] generic cialis ITzTk

viagra

inkzwri viagra %-[[[ cialis >:]] viagra lJdian cialis 8]]] viagra 8437 cialis XTgATW

Отправить комментарий

CAPTCHA
Пожалуйста, подтвердите, что вы человек, а не бот, целью которого является размещение спама.
Image CAPTCHA
Enter the characters shown in the image without spaces, also respect upper and lower case.